В русском переводе «Закона о возвращении» вместо «сменил религию» пишут «перешёл в другое вероисповедание». Последнее по-русски звучит, как «принял другую веру». Получается, что по оригинальному тексту «Закона о возвращении» христианину, сыну еврея, не отказано в праве на репатриацию, поскольку он никакой религии не менял, а согласно русской версии ему, вероятно, откажут, «так как он принял другую веру».
Может ли он считать такой отказ незаконным, и доказать своё право на репатриацию?
21.04.2004 Александр
Ответ адвоката:
По ЗоВ, и по русски, и на иврите, сын еврея, христианин, имеет право на репатриацию. Лишается права на репатриацию еврей, сменивший религию (в светском смысле этого слова, тогда как по הלכה еврей, сменивший религию, остается евреем, согрешившим «ישראל שחטא ישראל הוא».